Trang nhất
  Xã Luận
  Đọc Báo Trong Nước
  Truyện Ngắn
  Kinh Tế
  Âm vang sử Việt
  Tin Thể Thao
  Y Học
  Tâm lý - Xã hội
  Công Nghệ
  Ẩm Thực

    Diễn Đàn Biển Đông
PTT Mỹ: Trung Quốc chớ hung hăng
    Hình Ảnh Quê Nhà - Video Clip
VIETNAM'S CULTURE
    Tin Thế Giới
EU có Quân đội riêng?
    Tin Việt Nam
Thủ tướng Pháp thăm chính thức Việt Nam với 3 mục tiêu then chốt
    Tin Cộng Đồng
Hai miền Triều Tiên tổ chức đoàn tụ cho những gia đình ly tán
    Tin Hoa Kỳ
Lời nguyền Assad ứng vào Israel?
    Văn Nghệ
Tư nhân đầu tư cải lương: "Đánh bạc" với đam mê
    Điện Ảnh
Giới phê bình chê bai gay gắt với 'Fantastic Beasts 2'
    Âm Nhạc
Mang nhạc hàn lâm đến với công chúng trẻ
    Văn Học
Nỗi buồn chiến tranh hay phía tây không có gì lạ

Thông Tin Tòa Soạn

Tổng biên tập:
Tiến Sĩ
Nguyễn Hữu Hoạt
Phụ Tá Tổng Biên Tập
Tiến Sĩ
Nhật Khánh Thy Nguyễn
Tổng Thư ký:
Quách Y Lành




   Điện Ảnh
Điểm trừ của các phim làm lại
Xu hướng mua kịch bản phim của nước ngoài để Việt hóa trở nên phổ biến trong những năm gần đây và phim truyền hình cũng không ngoại lệ. Dường như nhà sản xuất tin rằng Việt hóa một kịch bản tốt là chắc chắn thành công, nhưng lại không tính đến chuyện bản Việt có thể có những hạt “sạn” không nhỏ ảnh hưởng đến nội dung, chất lượng của phim.

 

Dàn diễn viên của Hậu duệ mặt trời bản Việt bị chê vì diễn xuất không đạt.
 
Phim làm lại như nấm sau mưa
 
Có nhiều phim làm lại đã được thực hiện ở Việt Nam trước đây, nhưng phải tới khi Em là bà nội của anh (đạo diễn Phan Gia Nhật Linh, 2015) lấy kịch bản gốc từ Miss granny (Hàn Quốc, 2014) “đốt cháy” các phòng vé, thì trào lưu này mới thật sự trở thành con sóng lớn.
 
Không chỉ phim màn ảnh rộng, làn sóng này còn ảnh hưởng tới cả phim truyền hình. Có thể kể ra hàng loạt cái tên như Sắc đẹp ngàn cân (James Ngô, làm lại từ 200 pounds of beauty, Hàn Quốc); Ngày mai Mai cưới (Nguyễn Tấn Phước, làm lại từ Get married, Indonesia); Gạo nếp gạo tẻ (Võ Thạch Thảo, làm lại từ Gia tộc họ Wang, Hàn Quốc), Cả một đời ân oán (NSƯT Trọng Trinh, làm lại từ Cô dâu bạc triệu, Đài Loan)... và mới đây nhất là Hậu duệ mặt trời (Trần Bửu Lộc, làm lại từ phim cùng tên, Hàn Quốc).
 
Trong khi Em là bà nội của anh, Cả một đời ân oán được khán giả khen ngợi, thì Ngày mai Mai cưới và Hậu duệ mặt trời, dù cũng lấy nguồn từ kịch bản xuất sắc, lại không thể lôi cuốn. Hậu duệ mặt trời vừa đi tới tập thứ 7, thứ 8, đã khiến người xem chán nản vì hàng loạt lỗi không hợp lý đi kèm diễn xuất non nớt của diễn viên chính.
 
Có ý kiến cho rằng chất lượng kịch bản của chúng ta thấp, nên mới phải mua lại kịch bản nước ngoài. Điều đó không sai. Nhưng đứng trên góc độ chuyên môn, thì làm lại một kịch bản không hẳn chứng tỏ năng lực kém. Bởi làm lại tốt và hay là điều rất khó. Vượt qua một cái bóng bao giờ cũng khó hơn tạo ra cái bóng đó. Nhất là khi bản gốc đã quá nổi tiếng ở nước sở tại, thậm chí trong khu vực, khán giả Việt đã cập nhật trước. Yếu tố bất ngờ, kịch tính hầu như đã tiết lộ. Nên nếu biên kịch non tay, phim sẽ thất bại thảm hại.
 
Chiếc áo quá rộng
 
Phải thừa nhận rằng, không phải phim làm lại nào cũng tệ. Dù mượn ý tưởng nhưng nhiều đạo diễn đã khéo léo lồng vào đó chất liệu của mình. Miss Granny bản gốc không quá nổi bật, nên khi Em là bà nội của anh xuất hiện, nó liền chiếm thế thượng phong. Ở phim này, đạo diễn Phan Xine “Việt hóa” bằng nhạc Trịnh, khiến khán giả ngay lập tức có cảm giác mình thuộc về không gian trên màn ảnh. Loạt phim truyền hình Cả một đời ân oán, Gạo nếp gạo tẻ lôi cuốn khán giả mỗi tối cũng vì lồng ghép được hiện thực đời sống của người Việt, rất chân thực, hợp lý.
 
Trong khi đó, Ngày ấy mình đã yêu (Nguyễn Khải Anh, làm lại từ Discovery of love) lại gần gũi nhờ tạo hình nhân vật có cá tính hơn hẳn, một số chi tiết làm hợp lý hơn như phân đoạn Hạ nhắn tin nhầm cho Tùng. Diễn xuất của dàn diễn viên chính, phụ đều được khen ngợi có tiến bộ, trong đó Lương Thế Thành (vai Nam) cho thấy tình cảm dạt dào, sâu sắc hơn Sung Joon (Nam Ha-Jin) ở bản gốc.
 
Ngược lại, khi làm lại Sắc đẹp ngàn cân, dù có sự đảm bảo từ dàn diễn viên khá ổn thì phim vẫn thất bại. Sắc đẹp ngàn cân hoàn toàn dựa hơi bản gốc, giống một bản sao không hoàn hảo. Âm nhạc của phim lại còn gây thất vọng lớn. Giọng của Minh Hằng khi nói chuyện và khi hát để lộ rõ độ chênh, nhạc cũng chưa đủ “gây sốt”. Còn Hậu duệ mặt trời, những cảnh đắt giá nhất của phim đều bị bản Việt làm cho... mất giá trị.
 
Đơn cử như cảnh đại úy Yoo được đón bằng trực thăng, thì ở bản Việt là ca-nô khiến mất đi độ hoành tráng vốn đóng đinh trong lòng khán giả. Phân cảnh rơi chiếc khăn khi bác sĩ Kang gặp lại đại úy Yoo, Song Hye Kyo dưới chiếc khăn xinh đẹp và cảm xúc bao nhiêu, thì ở bản Việt, Khả Ngân (bác sĩ Hoài Phương) lại diễn xuất cứng đơ bấy nhiêu. Thực lực diễn viên quá yếu, nếu không có thoại, khán giả sẽ không hiểu rốt cuộc nhân vật cảm thấy thế nào, vì cơ mặt lẫn cơ mắt đều trơ như đá.
 
Có lẽ vì ít kinh phí, nên độ dài của mỗi tập phim Hậu duệ mặt trời bản Việt chỉ bằng 1/2-1/3 bản gốc. Chính vì thế mà mạch phim nhanh, khiến những phân đoạn cần sâu lắng cũng... nhanh nốt. Những cảnh cần nhấn mạnh cận và đặc tả để tăng cảm xúc như phân đoạn chiến đấu của đại úy Duy Kiên, Duy Kiên hất điện thoại của Hoài Phương... không có. Trong cùng một không gian rất nắng và chói, ở cảnh cận, Song Hye Kyo không phải nheo mắt ti hí như Khả Ngân. Tính cách của hệ thống nhân vật từ chính tới phụ trong bản Việt cũng vô cùng nhạt nhòa.
 
Ngoài ra, còn có nhiều điểm trừ như tạo hình thượng sĩ Bảo Huy trông chỉ đáng làm... cháu của cô người yêu Minh Ngọc. Người xem vừa thấy thích thú ở đoạn Duy Kiên chờ Hoài Phương bằng xe máy - rất Việt Nam - thì ngay sau đó, cảnh xé váy cho thấy sự cố gắng làm khác bản gốc không thành công. Thay vì xé váy, anh chàng đáng ra nên cho cô gái mượn một chiếc áo buộc ngang hông che đi phần váy rách, sẽ hợp lý và đỡ ngượng hơn. Đoạn Duy Kiên trao đổi với thượng úy Mark bằng tiếng Anh, rồi chuyển về tiếng Việt, cũng lộ rõ là... lồng tiếng.
 
Những điểm yếu như không đủ kinh phí để làm “hoành tráng” như nước bạn, không có diễn viên đủ tài để cáng đáng vai diễn... đáng ra cần được cân nhắc ngay từ khi lựa chọn kịch bản. Tham vọng làm ngang ngửa người ta, nhưng lại không phải “con nhà có điều kiện”, thì hoặc là anh phải thật sự giỏi trong việc xây dựng tình tiết thay thế, hoặc chịu thất bại. Còn khán giả thì khổ vì phải xem thử... rồi mới biết có nên tiếp tục ủng hộ hay không.
DanQuyen.com
    Phản Hồi Của Độc Giả Về Bài Viết
Họ và Tên
Địa chỉ
Email
Tiêu đề
Nội dung
Gửi cho bạn bè Phản hồi

Các bài viết mới:
    Giới phê bình chê bai gay gắt với 'Fantastic Beasts 2' (11/11/2018)
    Ra rạp xem phim tài liệu (28/10/2018)

Các bài viết cũ:
    Làm phim chuyên nghiệp, đừng van xin hay tạo chiêu trò! (08/10/2018)
    Chris Evans cảm ơn 'Avengers 4' và chia tay nhân vật Captain America (05/10/2018)
    Xúc động trước tâm thư của Chris Evans cảm ơn 'Avengers 4' và chia tay nhân vật Captain America (05/10/2018)
    Phim Việt ra biển lớn (30/09/2018)
    'Fantastic Beasts 2' tung bộ poster nhân vật ấn tượng (26/09/2018)
    Phim về nữ siêu anh hùng Captain Marvel tung trailer đầu tiên (19/09/2018)
    'Avengers: Infinity War' vượt mặt doanh thu 'Titanic' ở Mỹ (16/09/2018)
    Ứng cử viên sáng giá của đạo diễn Bond 25 lên tiếng về những tin đồn (11/09/2018)
    Mr Bean "sánh bước" bên điệp viên Ethan Hunt và 007 (06/09/2018)
    Thời thế thay đổi, Oscar thêm giải “phim ăn khách” (22/08/2018)
    Nghệ sĩ Sài Gòn bàng hoàng nghe tin Mai Phương bị ung thư phổi (19/08/2018)
    Hollywood đấu tranh vì quyền lợi nghệ sĩ chuyển giới (17/08/2018)
    Ngôi sao phim 'Người đàn bà đẹp' có con ở tuổi 69 (08/08/2018)
    Sự thật về cái chết của ngôi sao điện ảnh Lý Tiểu Long (04/08/2018)
    Kristen Stewart tham gia phiên bản làm lại của ‘Charlie’s Angels’ (27/07/2018)
    Meryl Streep – Người đàn bà phá vỡ nhiều giới hạn của Hollywood (22/07/2018)
    Jude Law lần đầu chia sẻ về chuyện đồng tính của Albus Dumbledore (20/07/2018)
    Ellen DeGeneres đứng đầu danh sách Ngôi sao đồng tính có thu nhập cao nhất TG (17/07/2018)
    10 quốc gia có nền văn hóa ảnh hưởng nhất thế giới (13/07/2018)
    Đường đời bất hạnh của cặp mẹ - con siêu sao Hollywood (03/07/2018)
 
"Hoàng Sa, Trường Sa là của Việt Nam".

Chuyển Tiếng Việt


    Truyện Ngắn
Người về hay đi - Truyện ngắn của Ái Duy


   Sự Kiện

Lời Di Chúc của Vua Trần Nhân Tôn





 

Copyright © 2010 DanQuyen.com - Cơ Quan Ngôn Luận Người Việt Hải Ngoại
Địa Chỉ Liên Lạc Thư Tín:
E-mail: danquyennews@aol.com
Lượt Truy Cập : 125445869.